Cumartesi, Mart 29, 2008

jömapel lula

fransızca sınavında çuvalladım.

4 yorum:

Adsız dedi ki...

pas facile lula... (böyle mi denir acaba ?)

galatasaray berabere kaldı.

bizim burada bir cadde var , bu caddede liberal parti bilmem ne merkezi var , ışıkları hep açık lula... öyle ahım şahım bir merkez değil , bi apartmanın 2. katı... işte bakkaldan geliyordum ( salça , ayçiçek yağı , kola aldım ) liberal partiyi gördüm , paternalizm kelimesi hızla yanımdan geçti (selam bi
le vermedi )

sonra...

sonra bugün hiç balzac okumadığımı farkettim ... dost a girdim ve ismi hoşuma giden kitabını aldım:

louis lambert.

kitapta mezmurlardan bi alıntı var:

abyssus abyssum invocat. (latinceye selam yola devam )

bizim evin karşısında sinema var . akşamları cadde ıssızlaşınca , seans aralarında verilen anonsları odamdan duyabiliyorum. ( "3 no lu salonumuzdaki film başlamak üzeredir" gibi) bugün işten dönderken sinemaya girdim , büfeye alaska frigo sordum , büfeci kız alt kattaki büfede olacağını söyledi alt kata indim ama çocuk frigo kalmadı dedi...( üzüldüm ama çok değil )

sonraaaaaaaaa

ah evet

bakırköy de çiçekçi var dı bizim ( ki hala var ) ben orada dururdum küçükken ( bi şey satabilecek yeteneğim olduğundan değil , halamın işi çıktığında dükkan boş durmasın diye dikilirdim) dükkana komşu bir kırtasiyeden ( ki kaset de satarlardı ) bülent ortaçgilin "bu şarkılar adam olmaz" kasetini almıştım. küçüktüm ve bi bok anlamamıştım... bugün o albümü aradım ama bulamadım ...

gece gece etimoloji köşesi:

eşofman: ısınma giysisi ( echauffement-echauffer-chauffer )

şofben: banyo ısıtıcı (fr. chauffe-bain , chauffer )

haut-parleur( hoparlör: ses yükseltici ) haut:yüksek + parleur: konuşan

efendim saygılar

lula dedi ki...

c est pas facile d etre la lula, serkan; c est pas facile d etre la lula...

duygu dedi ki...

ya lula, bağa bu yazıldığı gibi okunmayan diller bi tuhaf geliyor, niye yazdığı gibi okumaz ki insan, dilin içi dışı bir olmadıktan sonra nabayım ben öyle dili?
dilbilimcilerden istirhamım bu sorunu ivedilikle çözmeleri.

ayrıca, misal fransızca'da yazarken yazılan fakat okunurken görünmez olan harfler var a, almanca da bu derdden fena mustariptir, keza ingilizce. benim merak konum, yazıda görünmeyen ama okunurken görünen harfleri haiz diller de var mıdır, okunduğu gibi yazılmayan diller yani? muhakkak vardır, misal ziboncanson okunan bir kelimenin oncans olarak yazıldığı bir dil? lütfen olsun, moralmanımı bozmasın.

lula dedi ki...

hala arıyorum böyle bir lisan var mı diye duygu..